UNE CONVERSATION AVEC CAMILLA GRYSKI: page 5
LA "LADY FICELLE" DU CANADA
par
MARK SHERMAN
Pasadena, Californie
Sherman: Je vois que votre premier livre a
été traduit en plusieurs langues.
Gryski: Oui, il y a des versions écrites en
espagnol, allemand, français, norvégien,
suédois, et danois.
Sherman: Est-ce que la version française est
française canadienne ou française française?
Gryski: Française canadienne.
Jeux de ficelle I et II.
Sherman: Donc, il y a deux volumes.
Gryski: Oui, il a été divisé en deux volumes fins.
Sherman: Qui a décidé quelles figures mettre
dans chaque livre? Vous ou votre éditeur?
Gryski: J'ai fait la division.
Sherman: Est-ce votre éditeur qui s'est occupé
des réimpressions étrangères, en votre nom?
Gryski: Oui.
Sherman: Donc, en fait, votre travail était fini,
une fois l'édition canadienne publiée.
Gryski: Plus ou moins. Je ne pouvais pas lire les
instructions dans les plupart des éditions
étrangères, mais je regardais toujours pour
vérifier que tous les pas étaient dans le bon ordre,
que les bonnes illustrations se trouvaient avec,
ce qu'il me semblait, le bon texte. Et j'ai souvent
trouvé des erreurs.
Sherman: Parlons de votre second livre
Beaucoup d'Etoiles, qui est sorti en 1985.
Est-ce Kids Can Press qui a suggéré une suite?
Gryski: Je pense que Morrow, l'éditeur américain
était particulièrement pour un second livre, donc
j'ai dit "D'accord."
Sherman: Donc c'est Kids Can Press qui l'a
publié en premier?
Gryski: Kids Can Press et Morrow l'ont publié
simultanément.
Sherman: Donc, seulement deux années se
sont écoulées entre la publication du premier
livre et le second. Vous avez du bouger vraiment
très vite. En combien de temps les illustrations
ont-elles été préparées?
Gryski: Je pense que Tom les a faites en six mois.
Sherman: Donc il travaillait à temps complet
sur elles?
Gryski: Il était un illustrateur indépendant et
donc, il travaillait sur plusieurs livres
simultanément. Il savait très bien dessiner les
ficelles, au moment nous avons fait le second
livre; il était si doué. Et c'était plus facile à
écrire, car je savais déjà comment l'écrire.
Sherman: Vos livres présentent toujours des
photos d'enfants mignons sur leurs couvertures.
Qui est la fille sur la couverture de devant de la
première édition de Berceau du Chat, Yeux de
Hibou?
Gryski: C'est Meredith, la fille de Ricky.
Sherman: Ah! Ah!
Gryski: Oui, et mes garçons sont là au dos, c'est
Mark, et c'est Damian.
Sherman: Donc ce sont les enfants qui se
tiennent derrière vous.
Gryski: Oui. Ce sont les seuls enfants dont vous
pouvez voir les visages, car ils se tiennent juste
à côté de moi.
Sherman: Donc Mark est à votre gauche.
Gryski: Oui, à ma gauche. Et Damian est si petit,
voyez combien il est tout petit.
Sherman: Et au dos de Beaucoup d'étoiles?
Gryski: C'est moi et Damian. J'ai toujours
pensé que mon sourire était si naturel,
car je souriais à Damian.
Sherman: Est-ce que le second et troisième
livres ont été traduits dans d'autres langues?
Gryski: Il me semble que le premier a été le
plus réimprimé. Je pense que le second était
plus difficile, et moins attirant pour les gens.
Et je pense que la plupart des éditeurs étrangers
ont réimprimé très longtemps le premier livre,
et donc je me doute que les gens pensaient
qu'un seul livre était suffisant.
C'est vraiment le passionné qui cherche un
livre comme Jeux de Ficelle Superbes.
Sherman: Vous avez raison. Quelques figures
de votre troisième livre sont assez difficiles.
Gryski: Eh bien, j'ai senti que cela devait
être fait. Cela achève les niveaux.
Sherman: Avez-vous ciblé le troisième livre
pour un groupe d'âge spécifique?
Gryski: Non, c'est d'après les niveaux d'habileté,
le troisième livre commence là ou le deuxième
se finit, bien que j'ai essayé de commencer
simple dans celui-ci aussi bien. Dans les deux
livres, les figures deviennent de plus en plus
difficiles, beaucoup plus rapidement. Maintenant,
lorsque je regarde quelques figures dans le
troisième livre, je pense, "Eh bien elles sont
dures!"
Sherman: Oui, mais les illustrations annotées
aident énormément. Donc le troisième livre est
sorti en 1987, c'est exact? De nouveau deux
ans se sont écoulés.
Gryski: Oui.
Sherman: Donc l'édition publiée en 1996 par
Tupelo diffère de l'édition de 1987?
Gryski: Non. Tupelo est une marque de
Morrow. Ils l'ont juste reconditionné et ont
ajouté une ficelle.
Sherman: Qui est le garçon sur la couverture
de l'édition de Kids Can Press, Jeux de Ficelle
Superbes?
Gryski: C'est mon fils Mark.
Sherman: Et la fille?
Gryski: C'est la fille du photographe. Mais ils
ont choisi une photographie différente de la
même série, pour l'édition américaine.
Sherman: Et qui sont les deux filles sur la
couverture de Beaucoup d'Etoiles?
Gryski: De nouveau, les filles de Ricky, Meredith
et Joanna.
Sherman: En 1991, les trois livres ont été
réimprimés par Beech Tree Books, une marque de
Morrow. Ils ne sont plus disponibles depuis peu.
La couvertures des trois livres est très similaire,
mais chacune montre un enfant étendant un jeu
de ficelle. Sur la premier, il y a une fille
euro-américaine, sur la seconde une fille
afro-américaine et sur le troisième, il y a une
fille chino-américaine. Savez-vous qui sont ces
filles?
Gryski: Non, non vraiment. Une fois que c'est
sorti de vos mains, c'est un peu comme si il
avait une vie propre.
Sherman: La dernière fois que j'ai visité une
librairie canadienne, j'ai vu deux nouveaux
livres avec des ficelles en boucle, passées à travers
un trou dans le coin supérieur gauche.
Est-ce que ce sont des réimpressions, ou des
travaux dérivés?
Gryski: Oh, vous parlez de Le Berceau du chat
de Camilla Gryski: avec un Ami ou Solo,
et Les Jeux de Ficelle Favoris de Camilla Gryski.
Kids Can Press les a tous les deux publiés en 1995.
Le premier a seulement 32 pages et montre
comment jouer au berceau du chat, aussi bien la
version pour deux joueurs, que la plupart d'entre
nous a appris à l'école, que la version solo qui
est populaire au Japon. Les illustrations et le texte
sont empruntés à mes deux premiers livres. J'ai
parcouru et ai extrait ce que je pensais pouvoir
amuser les enfants.
Sherman: Donc, en fait, ils ont juste changé la
mise en page, et ont ajouté une ficelle?
Gryski: Oui, et ils ont ajouté de la couleur.
A l'exception des flèches rouges, mes trois
premiers livres était en noir et blanc. Je suppose
que Kids Can Press a pensé qu'il était temps
d'actualiser le look. Et comme ils venaient des
années 80, ils avaient tous un certain look,
vous savez c'est le style des années 80. Je pense
aussi qu'ils voulaient rivaliser avec ceux
d'Anne Akers Johnson, qui sont colorés avec
des ficelles enroulées autour de leurs couvertures.
Sherman: Est-ce que les deux compilations sont
disponibles uniquement au Canada? Je ne peux
pas dire que je les ai vues aux Etats-Unis.
Gryski: Oui, je ne pense pas qu'elles soient
disponibles aux Etats-Unis car Morrow
commercialisait encore mes trois premiers livres,
lorsque les compilations ont été publiées, et à
cause de questions de copyright, Kids Can Press
ne pouvait pas vendre un produit similaire
simultanément.
Sherman: C'est dommage. Savez-vous que
Morrow a récemment cessé d'imprimer vos trois
premiers livres? Leur décision a déçu de nombreux
membres américains d'Isfa. Vos livres sont toujours
en haut de notre liste de "Lectures
Recommandées".
Gryski: Oui, eh bien, c'était un bon tirage depuis
83, vous savez. Pour un livre pour enfants, il est
resté beaucoup de temps imprimé. Saviez-vous
qu'avant que les deux livres d'Anne Akers
Johnson ne deviennent populaires, Klutz avait
dans leur catalogue mes livres?
Sherman: Je ne savais pas cela.
Gryski: Donc après avoir vu comment les
miens se vendaient, ils ont décidé de faire
le leur. Mais ce qui est amusant, c'est que
Kids Can Press vient d'acheter Klutz!
Sherman: Quel caprice du sort!
Gryski: Oui, c'est en quelque sorte amusant,
Même les ficelles ne sont pas immunisées contre
les fusions de sociétés.
Sherman: Donc, Kids Can Press a des droits
de publication aux Etats Unis, Klutz est
américain, n'est-ce pas?
Gryski: C'est vrai. Tout ce que je sais est que
Kids Can Press ont leur propre marque aux
Etats Unis.
Sherman: Est-ce que les figures dans
Jeux de Ficelle Favoris sont vraiment vos
favorites?
Gryski: Oui. Je suis la seule qui les ai choisies,
pas l'éditeur. Et je devais faire très attention en
les choisissant, je devais comprendre comment
en termes de niveaux de difficulté, jusqu'où je
pouvais aller dans un seul livre. Je veux dire,
vous ne pouvez pas commencer avec quelque
chose de simple comme le "Lézard" et finir
avec le "chien", pas en un seul livre.
On ne peut pas faire cela en 48 pages.
Sherman: Donc, l'éditeur vous a donné le
plein contrôle sur la sélection des figures?
Gryski: Oh oui, toujours, toujours car ils
apprécient mon expérience. Je sais ce que
les enfants peuvent faire et jusqu'où ils
peuvent arriver, et je sais quelles figures les
enfants aiment. Ici vous trouvez beaucoup de
figures qui bougent, l'"Oiseau", la "Chenille",
l'"Homme Grimpant un Arbre". Et de nouveau
un mélange de quelques figures en forme de filet
et des tours de ficelle. Celle-ci [Ouvrez le Portail]
est ma grande favorite. Oh comme ils aiment
cette figure! Un des choses que j'aime beaucoup
est d'avoir des enfants de CM2 (grade 6), qui
ont l'habitude d'être distants, trop bien pour
parler, n'est-ce pas? Et ils sont assis regardant
cette dame jouait avec une ficelle et pensant...
Je veux dire lorsque vous travaillez avec des
enfants pendant trente ans, vous savez ce que
les enfants veulent réellement, vous savez ce
qu'ils pensent. De toute façon, j'attendais jusque
j'arrive au portail et je l'ouvrais vraiment vite,
et ils sortaient tous un "hein" (halètement), et
je pensais "je les ai eus!".
Sherman: Pouvez-vous nous en dire plus sur
la photo de couverture?
Gryski: C'était une fille, qui était, je crois, la
fille de leur directeur de production. En fait,
ils ont juste refait la couverture du
Berceau du Chat de Camilla Gryski et changé
le sous-titre en Un Livre de Jeux de Ficelle.
La photo de couverture montre un garçon et
une fille jouant au berceau du chat. L'éditeur
m'a en fait appelé juste avant Noël, pour me
consulter sur la nouvelle couverture, pour
aider à sélectionner quel phase du jeu du
berceau du chat sera illustrée. Ils voulaient être
sûrs que la figure soit correcte, car les enfants
devaient tenir les ficelles si longtemps, pendant
que le photographe réglait l'éclairage, et
disait "D'accord, maintenant souriez."
Juste avant cela, je devais arranger les ficelles,
même si la fille était une bonne joueuse de jeu
de ficelle. Donc, j'étais toujours impliquée à
ce niveau.
Sherman: A propos, j'aime le tableau de
mouvements que vous avez inclut dans
Berceau du Chat de Camilla Gryski montrant
comment le jeu peut continuer à l'infini, et
comment l'ordre des motifs peut varier.
Les enfants qui ont appris le berceau du chat
du livre de Jayne, ont eu la fausse impression
que les huit phases ont un ordre fixe, et que le
jeu finit à la huitième phase. Il n'y a pas de
circularité dans cela.
Gryski: Oui, c'est un aspect très important du
jeu, qui est souvent ignoré. Le joueur qui ne
réussit pas à reconnaître un motif, perd.
Sherman: Est-ce que les compilations sont
largement disponibles dans les librairies
canadiennes et est-ce qu'elles se vendent bien?
Gryski: Je ne sais vraiment pas. Je ne cherche
vraiment pas mes livres dans les magasins.
J'avais l'habitude de le faire quand le premier
est sorti, mais plus depuis.
Sherman: Est-ce que les compilations ont été
traduites dans d'autres langues?
Gryski: Oui, surtout les Jeux de Ficelle Favoris
de Camilla Gryski. Il a été traduit en néerlandais,
en allemand, en espagnol, et vous pouvez ne pas
me croire, en islandais!
Sherman: Est-ce dans chaque cas une traduction
fidèle?
Gryski: Non, dans certains cas, ils ont bricolé
la sélection des figures. Par exemple, dans l'édition
allemande, ils ont ajouté Beaucoup d'étoiles.
Je crois me souvenir qu'il y avait quelques
problèmes de copyright, car la version allemande
de mon premier livre était encore imprimée. Donc,
ils ne pouvaient rien reproduire de ce qui était
dans le premier livre, car il avait été fait par
un autre éditeur. Donc ils devaient faire des
substitutions.
Sherman: Oui, et les gens n'auraient pas voulu
acheter la même information dans deux livres
différents.
Gryski: Eh bien, l'éditeur n'avait pas été autorisé
à reproduire l'information, car les droits pour le
texte et les illustrations avaient été vendus.
Sherman: On dirait que les illustrations de l'édition
allemande sont différentes aussi, est-ce que ce
sont encore les illustrations de Tom Sankey?
Gryski: Non, quelqu'un a dû les retravailler. Mais
je pense qu'ils ont dû utiliser les illustrations de Tom
comme guide, et donc j'espère que Tom a été
crédité quelque part, ou peut-être même qu'on lui
a donné de l'argent.
SUITE
LES TOURNEES
Bulletins ISFA Bisfa 9 Hommage CAMILLA GRYSK Mark Sherman
Ajouter un commentaire