Une leçon incroyablement inestimable
Je me suis beaucoup amusé de voir ma mère décrite en
tant que "l'infâme (infamous) Kathleen Haddon" dans
ISFA News Vol. 2, N°.2, octobre 1996. On m'a dit que vous
aviez déjà été réprimandé pour cela! Je suppose que vous
vouliez dire 'in' dans le sens de 'au-delà' (beyond) ou
'plus que' (more than), comme 'inestimable' (in-valuable,
in-estimable). Ou peut-être est-ce une question d'usages
différents de l'anglais. J'ai vécu en Australie et aux
Etats-Unis et aussi en Angleterre, et je suis sûr que
George Bernard Shaw avait raison lorsqu'il disait que
nous étions 'divisés par un langage commun'!
Maman avait un sens de l'humour fantastique, et aurait
aimé votre description. Soutenons le bon travail d'ISFA!
Post-scriptum: Récemment, j'ai trouvé un article écrit par ma
mère pour le magazine TO-DAY (30 décembre 1916), que
j'offre aux lecteurs du Bulletin. TO-DAY était
vraisemblablement un magazine ménager populaire, à en
juger d'après le poème mélo "Fille o'Mienne (Girl o' Mine)
imprimé sur la même page. L'article date du moment
le plus sombre de la Première Guerre Mondiale et des "jours
de stress et de pression" qui ont été très réels à Mère, qui
s'était portée volontaire pour un travail de soins infirmiers.
Comme mon grand-père [A.C. Haddon], Mère avait un
grand respect pour les populations qu'elle étudiait et,
pour elle le mot "indigène" n'avait pas la connotation
assez désobligeante qu'il peut avoir de nos jours.
"L'ethnologie" a maintenant été incluse dans
"l'anthropologie"
suivie de
Bulletins ISFA Bisfa 4 Lettre à l'Editeur Une leçon incroyablement inestimable Kathleen Haddon Henry Rishbeth
Ajouter un commentaire